Thứ Tư, 13 tháng 9, 2017

Sự Đơn Giản Vô Cảm Mặt Trái Của Ký Tự Tiếng Trung Quốc Trong Thời Đại Hiện Nay

ái tình không với trái tim, thôn ấp thiếu người. Bay mang một cánh, rơi xuống giếng - họ đang nhắc đây là "sự tiến bộ". những điều nêu trên nghe giống như phần khai mạc cho lời tường thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng hồ hết đều có thực và có nhẽ là cách thức giải thích thế tất về lối viết tiên tiến (giản thể) trong tiếng Trung Quốc

Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc thể hiện ý nghĩa đa dạng hơn là âm thanh nó mang đến, tạo nên sự khác biệt sở hữu rất nhiều tiếng nói khác trên toàn cầu. Nhưng ngày nay ở Trung Quốc, lúc chính quyền cộng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của giai đoạn tiên tiến hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi những thay đổi về hình thức của nó.

một trong những điều đảng cộng sản Trung Quốc đã làm cho khi họ lên nắm quyền ở Trung Quốc phương pháp đây 65 năm là tiến công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản cách mạng". Cuộc tiến công này chủ yếu nhắm vào các công ty xã hội liên quan và niềm tin tín ngưỡng, nhưng tiếng nói cũng bị ảnh hưởng.

Sau cải cách, chữ "tình yêu" bị dòng bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất một trong hai cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm 1 biểu trưng sở hữu ý tức là "tốt" đã được đổi thay bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong những vụ tự tử). Chữ "Làng" bị mẫu bỏ mất phần "người" – chiếm 2 phần ba bề mặt chữ.

một ví dụ khác: những chữ "hiền" hay "thánh" ko còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí óc. Chữ "Bột" đã không còn trong "lúa mì." Chữ "con http://tinhhoa.net/ trai" hay "trẻ con" từng có phần biểu lộ hộp sọ vững mạnh của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".

Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử

Để Tìm hiểu về lý do dẫn tới sự giày xéo không thương tiếc truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Quan sát lịch sử vừa qua.

Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện từ những niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế trước tiên (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn 2.000 năm trước. mặc dầu 1 số thời trang thư pháp hay biên thơ được sáng tạo để có thể dùng lối viết tắt một bí quyết không chính thức theo sở thích cá nhân của người viết, thì hình thức chính thống về cơ bản vẫn ko thay đổi cho tới thời kỳ lịch sử vừa mới đây.

Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị các trận chiến tranh và phong trào cách mạng tàn phá nặng nại . Triều đại phong kiến rốt cuộc, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi 1 nhà nước cùng hòa tranh đấu chống lại các lãnh chúa để thống trị quốc gia. trong khi cố gắng Đánh giá các điểm yếu của Trung Quốc lúc ngừng thi côngĐây, một số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vọng của mình vào văn hóa truyền thống.

Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, 1 tiểu thuyết gia sau này trở thành nổi tiếng bởi sự di chuyển của đảng cùng sản, đã đúc kết ý kiến tư nhân về chữ viết của quốc gia mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc ko bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".

lúc đảng cùng sản Trung Quốc quyết định đơn giản hóa chữ viết, phổ biến trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng ko sở hữu tác dụng – bản thân Mao chủ tịch đã ủng hộ việc thuần tuý hóa trước nhất và sau chậm triển khai xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. các tài liệu trước tiên về việc ban hành bộ ký tự giản thể để dùng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau ngừng thi côngĐây là năm 1964.

Học fake đồng thời là nhà khảo cổ nức danh è Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc đơn thuần hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày tới 1 trại cần lao vào năm 1957. Vào khi khởi đầu của cuộc cách mạng Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng nài và bị ép phải tự vẫn.

khi mà chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã trở nên phổ quát tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được dùng ở Đài Loan và Hồng Kông. bên cạnh đó, những kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại những quốc gia khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng 1 hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng không bao giờ trở thành hiện thực.

thuần tuý hay truyền thống?

khi quốc gia đông dân nhất thế giới kết nối đa dạng hơn có phần còn lại trên toàn cầu thì việc học tiếng Trung Quốc như là 1 ngoại ngữ đã nhanh chóng phát triển thành đa dạng. thông thường, sinh viên tiếng Trung tại những trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải lựa chọn giữa chữ viết đơn giản và chữ viết truyền thống, nhưng do tác động của Trung Quốc đại lục nên mặc nhiên phần lớn mọi người đều lựa chọn chữ viết thuần tuý. tuyển lựa nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa sở hữu đi trái lại xu thế.

dù vậy, chữ viết truyền thống Trung Quốc khôn cùng thiết yếu để với thể lĩnh hội sâu sắc hơn về ngôn ngữ. phổ quát chữ được đơn giản hóa chỉ nhằm bộc lộ ngôn ngữ hiện đại mà bỏ qua bắt mắt cổ xưa, trong Đó nhấn mạnh sự tinh tế và các tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc biệt là đối mang các nhà hiền triết vĩ đại và những cây bút thời cổ đại, những người đã chắt lọc câu chữ 1 bí quyết cẩn trọng và hàm súc trong những văn tự của mình.

Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì một bản sắc hợp nhất giữa những hàng ngũ dân tộc phổ quát và cùng đồng tiếng nói trong một đất nước sở hữu kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được sử dụng như là một ngôn ngữ chung ngay cả trong tao nhân của tất cả các nước không hề Trung Quốc. ngôn ngữ hàng ngày của Nhật Bản vẫn tiêu dùng hàng nghìn ký tự Trung Quốc kết hợp với ký tự của riêng mình, các học giả Hàn Quốc và Việt Nam lúc nghiên cứu lịch sử của mình, trước nhất họ phải thông thuộc văn tự truyền thống Trung Quốc.

Từ khóa: tieng Trung Quoc

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét